==================
内容编辑尚未完成
==================
1️⃣简介
待编辑
2️⃣快速使用
接下来演示典型用法,两分钟快速入门。
扫描文件
软件采用目录搜索设计,不需要逐一添加文件。复制目标文件夹的路径到路径输入框,或者直接把目标文件夹拖到输入框即可。
然后设置搜索范围,如是:否包括文件夹,是否需要包括子目录,也就是文件夹里面的文件夹。一般全选。
层数一般选择ALL,此时软件会搜索该路径下所有层级的文件。
最后点击扫描按钮,稍等片刻,该目录下的文件就全部添加到列表中了。
开始翻译
首先需要选择API类型,如果你不知道API什么,那选择免API试用或无限翻译即可。
免API试用本质是共享账号,总额有限,为了让更多用户能用上,因此有月额度限制。
设置翻译语言。为了提高准确度,如果你能确定原语言的话,就不要选择自动检测。
其他翻译设置项可以不动,点击开始翻译按钮,接下来要做的就是等待处理。
应用改名
当列表翻译工作都完成后,点击应用翻译名按钮,接下来选择改名规则,取决于你是否需要保留原名字。
选择改名规则后,翻译改名工作就全部完成了,现在你能看到所有文件名都完成了翻译。
3️⃣功能手册
为了让软件更专业更强大,软件设计了很多小功能,下面将详细说明。
扫描设置
待编辑
API类型
现版本中可选API类型如下
- 免API试用
- 百度翻译
- 腾讯翻译
- 小牛翻译
- 无限翻译
- 智谱GLM
- ChatGPT
- DeepSeek
- OpenAI(通用接口)
- Ollama(本地大模型)
免API试用: 本质是共享账号,总额有限,为了让更多用户能用上,因此有月额度限制。
百度翻译: 属于机器翻译,但翻译效果也并不差,且速度非常快,每月有100万字符的免费额度。
需注意,API账号**必须升级到高级版**后才能在本软件中使用。
升级是免费的,具体请查阅百度翻译开放平台。
腾讯翻译: 在质量上和百度翻译基本差不多,速度稍慢一点,翻译语言少一些,但兼容性强很多。 同样也有免费额度,腾讯翻译每月有500万字符的免费额度。
小牛翻译: 专业性更强,但似乎用户不多,这个API已经很多个版本没测试了,处在放弃维护状态。
无限翻译: 使用国产AI大模型,由于其输出极其不稳定,因此此API强制开启逐个翻译。速度确实有点慢,但确实是无限免费无限使用。
智谱GLM: 后续计划放弃这个API。
ChatGPT: 可能是这里兼顾速度和稳定性最佳的AI大模型API,但大量翻译时价格略贵。
DeepSeek: 不是很建议使用,因为速度特别特别慢。但翻译质量确实不错,价格也还行,10块钱大概能翻译几百万字。
特别说明:
有很多人反馈DeepSeek API设置报错、无法使用。经过验证测试,问题出在请求地址上。
因为DeepSeek官方文档写的请求地址就是错的!(不完整)
真正能用的请求地址:
翻译语言
在可选择的列表中,并不是每一种需要都支持,取决于API类型。
百度翻译、无限翻译和其他AI翻译基本全部支持。腾讯翻译不支持部分小语种到小语种的翻译,如:泰语→韩语。
为了提高准确度,如果你能确定原语言的话,就不要选择自动检测。
翻译设置
- 分批值
- 逐个翻译
- 转小写翻译
- 兼容驼峰命名
分批值
批量翻译时,程序将会一次性取多条文件名提交翻译,以提升翻译效率,因此,分批值本质就是每批次请求的字符数限制。
如,分批值设置为 110。
现在有N个文件,每个文件名都是12个字符
前9个文件时是108字,前10个文件一共有120字
那么第一次请求将会有10个文件(超出1次)
超出1次是由于循环代码是后跳出导致,本质是一个bug
不过因为完全没有实际影响,就没有修改。
分批值一般不需要改,改了通常也不会有太大变化。
如果是使用百度翻译api和腾讯翻译api时,可以把分批值调高到3000或5000,能明显加快处理速度,但也会有概率崩溃。
分批值参数在开启逐个翻译时,如无限翻译,并不会有任何效果。
逐个翻译
义如其名,每次只翻译一个文件,速度很慢。
自1.6.2版本开始,逐个翻译加入了双线程设计,总速度明显提升30-50%
原语言设置为自动检测时,搭配逐个翻译,可以实现对混杂多种语言的文件进行准确翻译。
转小写翻译
将原名字中的字母转为小写后再提交翻译。
因为有的文件名会全部用大写字母,会让翻译算法误认为是专有名词,导致不翻译。
兼容驼峰命名
待编辑
建议开启。
翻译还原
用于还原所有已翻译改名的文件名,相当于撤本次所有的改名操作。
使用本功能时,必须有翻译记录文件
选择翻译记录文件后,原始文件名会出现在列表的翻译后一栏中,此时将改名模式改为手动,点击应用翻译名,还原操作就完成了。
功能本质就是将翻译前后名字交换了位置,进行反向翻译、以实现还原文件名。
改名模式
- 手动(先翻译后改名)
- 自动(翻译同时改名)
自1.6.2版本后软件加入了改名模式选项。
在此之前,默认工作流程为手动改名,即翻译和改名是分两个步骤进行的,翻译完成后要手动点应用翻译名按钮,才会最终改名。
因为机器翻译本身存在不确定性,选择手动改名模式,先翻译后改名,可以先确认翻译情况,再选择是否改名,更加严谨可靠。
但因为大多用户并不需要这种严谨的功能需求,并且可能有大量文件,需要挂机处理,这时候可以选择自动模式,翻译同时改名,以防止翻译大量文件过程中网络中断、软件崩溃等,导致丢失工作进度。
保存翻译记录
适用于已经应用改名之后使用。
将会生成一份.txt文件,记录了列表所有文件翻译前后的名称、文件所在路径、以及软件设置。如果未开始翻译,那么翻译名那行则是空白的。
适用于翻译还原功能,或者单存留档记录。
保存项目
和保存翻译记录不同,保存项目将会生成一份.csv表格文件,同样会记录翻译前后名称。如果未开始翻译,则翻译名一栏是空白的。
保存的项目可用于下次重新打开,适用于暂停工作进度。比如翻译了一半,临时有事要离开,可以先保存了项目,然后关闭软件。待下次点击菜单栏→打开项目,选择保存的csv文件,就可以回到上次离开之前的进度状态。
保存项目和保存翻译名,两个名字有点像。但功能用途是完全不一样的,不能交换使用。 翻译记录文件不能继续翻译进度; 保存项目的csv文件也不能进行翻译还原。
但技术上来说,翻译记录和保存项目,两种文件性质是一样的,确实可以合并成同一种逻辑。
但暂时没有考虑这方面开发计划,而且,估计也没几个人会使用这两功能。
菜单栏-选择
一时无聊写了个专门选择文件的功能。
你可以在这里批量选择已翻译项/未翻译项
或选择特定的文件类型、或搜索关键词等。
4️⃣应用场景
简单介绍几种软件的应用场景。
翻译音效包
当年做TVC剪辑师时,有一次制作科幻题材的项目,导演想要类似诺兰电影风格那种音乐效果,也就是全篇充满着各种迷幻深邃的管弦乐,制造扑朔迷离的感觉。
想在想起来,这种工作应该得交给音乐岗才对,这属于编曲混音了,为什么让我一个剪辑师创作音乐?
总之需要用到大量音乐素材和音效包,于是下载了很多资源,但这方面高端资源都是纯英文命名的,即便我能看懂部分英语,但挑选音效本就是一个非常苛刻复杂的流程,现在还增加了一个英语阅读理解过程,难上加难,因此,如果有一款能大量翻译文件名的工具那该多好。
这也就是我开发这款软件的最初目的,只是开发这款软件时,已经是我不做剪辑师的2年后了。
翻译模型贴图
对于三维CG工作者来说,拥有一套自己熟悉且丰富的资源库那可是超酷的事情啊。
翻译游戏软件文件
待编辑
批量改名
待编辑
5️⃣开发计划
如果你是想查看软件更新记录,请查阅更新历史
6️⃣关于
开发者:MrChencatz
如有使用时问题,可以在哔哩哔哩中私信我反馈